Języki Gry o Tron

Języki Gry o Tron

Zakończył się kolejny, długo oczekiwany sezon Gry o Tron. A czy wiecie, że w serii książek, na której opiera się serial, Pieśń Lodu i Ognia autorstwa George’a R. R. Martina, występuje wiele wymyślonych przez pisarza języków? Co prawda w oryginalnych wydaniach wszystkie dialogi zapisane są po angielsku, jednakże producenci HBO we współpracy z Language Creation Society opracowali własne adaptacje opisanych przez Martina języków, wraz z zestawem reguł wymowy i gramatyki oraz szeroką gamą dialektów i akcentów. Zobaczmy, jakie istnieją języki Gry o Tron!

języki Gry o TronJęzyki Westeros

Fikcyjny kontynent Westeros to miejsce, gdzie dzieje się większość akcji serialu Gra o Tron.

Wspólny Język Andalów, którzy byli pierwszymi mieszkańcami Westeros, jest w serialu i książkach reprezentowany przez angielski. Mówi nim większość bohaterów fabuły, choć ich mowa różni się, jeśli chodzi o akcenty, w zależności od części kontynentu, jaki zamieszkują. Wspólny Język pełni funkcję lingua franca, służąc przy komunikacji postaci z różnych części krainy. Zupełnie jak angielski w naszym świecie. Kilka popularnych fraz pochodzących z serialu, a wypowiedzianych w Wspólnym Języku: „winter is coming”, „you know nothing, Jon Snow” i „shame, shame”.

 

Dawny Język

Dawnym Językiem porozumiewali się Pierwsi Ludzie, a obecnie używa go tylko niewielka grupa Dzikich ludzi mieszkających na północ od Muru. W książkach napisano, że Dawny Język ma kilka subdialektów. W serialu występuje jednak jedynie w sezonie 5. Porozumiewają się nim olbrzymi. Przykłady:

Magnar – Pan

Skagos – kamień

Sygerrik – zdrajca

Woh dak nag gram – mali wiewiórczy ludzie (tak olbrzymi nazywali Dzieci z Lasu)

 

Języki Essos

Drugim kontynentem w świecie Gry o Tron jest Essos, oddzielony od Westeros Wąskim Morzem. Tamtejszych języków jest wiele i są bardzo różnorodne.

 

Wysokovalyriański

Jedna z wysoko postawionych rodzin Essos, Targaryenowie, zdominowali niegdyś Essos swoją odmianą języka valyriańskiego. Jednakże po Zagładzie Valyrii zaprzestano jej używania i wysokovalyriański uznano za wymarły. To pozwoliło rozwijać się wielu odgałęzieniom oryginalnego języka i doprowadziło do powstania kilkunastu dialektów niskovalyriańskiego, który w dużej mierze opiera się na łacinie. Frazy w wysokovalyriańskim, które padają w serialu:

Kessa – Tak

Daor – Nie

Kirimvose – Dziękuję

Zaldrizes – Smoki

Dracarys – Smoczy ogień

Valar Morghulis – Wszyscy muszą zginąć. (Jest to swego rodzaju powitanie, na które odpowiada się valar dohaeris – wszyscy muszą służyć).

Skorī dēmalȳti tymptir tymis, ērinis iā morghūlis – Kiedy grasz w grę o tron albo wygrywasz albo giniesz.

 

Niskovalyriański

Mieści w sobie wiele różnorodnych dialektów, pochodzących z wysokovalyriańskiego. Proces jego powstawania przypomina nieco wywodzenie się języków romańskich z łaciny. W książkach Martina napisano, że poszczególne dialekty niskovalyriańskiego są wzajemnie zrozumiałe dla ich użytkowników (np. Astapori dla Meereenese i odwrotnie). Przykłady z serialu:

 

Język Dothraki

Dothraki to plemię nomadów, którzy żyją w centralnej części Essos. Twórca języka, jakim się porozumiewają, David J. Peterson, uważa, że brzmi on nieco jak rosyjski pomieszany z arabskim. Słownictwo wymyślono bazując na zbiorze mongolskich słów z epoki Czyngis Hana. Jest to około 500 fraz. W serialu padają między innymi:

Hash yer dothrae chek? – Jak się masz?

Hash yer ray tih hrazef anni? – Widziałeś mojego konia?

Hash me laz adakha jin zhoris? – Czy te serca są jadalne?

Che dothras che drivos – Jedź lub giń.

Które języki Gry o Tron podobają Wam się najbardziej? 🙂

Podobne wpisy:


Tłumaczenia stron internetowych oraz tłumaczenia medyczne i prawnicze!

Zapraszamy do kontaktu poprzez formularz!